Добавляем русский язык в Where Winds Meet

Where Winds Meet Другие игры

Where Winds Meet — бесплатная ролевая игра с открытым миром и акцентом на китайскую тематику wuxia, которая завоевала внимание игроков после релиза в Steam и на других платформах. Несмотря на популярность, в стартовой версии проекта отсутствует официальная поддержка русского языка, что создает трудности для русскоязычных игроков, особенно в текстово-диалоговых сценах. Разработчики из Everstone Studio и NetEase пока не анонсировали добавление перевода на русский язык. Поскольку проект бесплатный, решение о локализации зависит не от коммерческих показателей, а от собственной дорожной карты команды, которая на данный момент ограничена английским и китайским языками.

На старте Where Winds Meet предлагает интерфейс и субтитры только на английском и китайском, что затрудняет проникновение в сюжет и игровой процесс тем, кто не владеет этими языками. От разработчиков не поступало официальных заявлений о том, что русская локализация готовится или будет внедрена, поэтому ждать её в ближайших обновлениях, по текущим данным, не стоит.

playstation

Установка русского перевода с помощью русификатора

Сообщество игроков уже подготовило несколько неофициальных локализаций, которые позволяют частично перевести тексты интерфейса и диалогов на русский.

Подпишись на Гайды по играм

Информативные гайды, советы, стратегии и секреты, которые помогут вам улучшить игровую эффективность.

Самый простой способ — скачать архив с русским переводом со специализированных сайтов. Внутри есть файлы, заменяющие оригинальные строки на русском. Их нужно распаковать и скопировать в папку с игрой.

В зависимости от версии игры (Steam или лаунчер) файлы помещаются в папку Package\HD\oversea\locale внутри корневой директории Where Winds Meet. После этого русский язык либо автоматически активируется в игре, либо его можно выбрать в настройках. Важно понимать, что все такие переводы неофициальные и создаются энтузиастами, а качество текста может быть неидеальным — возможны ошибки, неполный перевод и странные фразы, так как значительная часть перевода автоматическая или частично редактируется вручную.

Альтернативные методы перевода текста

Если установка русификатора не подходит или вызывает сложности, можно использовать программы экранного перевода, которые распознают текст непосредственно с игрового окна и выводят перевод поверх. Такие утилиты работают по принципу OCR и подключаются к внешнему переводчику.

Типичный процесс настройки включает выбор области захвата текста, источник перевода (например, онлайн-сервис перевода) и горячие клавиши для запуска перевода. Этот способ особенно полезен в ситуациях, когда локализация установлена частично или отсутствует в отдельных диалогах.

Стоит отметить, что русификаторы делаются сообществом и не поддерживаются официально. На консолях такой способ перевода, как установка локализации через замену файлов, обычно не работает из-за ограничений платформ.

Кроме того, качество автоматических переводов оставляет желать лучшего: части текста могут остаться на английском, а отдельные фразы звучать нелепо. Тем не менее такие методы всё же позволяют многим игрокам получить более понятный интерфейс и глубже погрузиться в игровой мир.

Пока официальная русская локализация для Where Winds Meet не появилась, русскоязычные пользователи могут воспользоваться неофициальными русификаторами или экранными переводчиками, чтобы сделать игровой текст более доступным. Установка файлов перевода требует простой замены данных в папке с игрой, а альтернативные программы помогают с переводом непосредственно в процессе игры.

Прочитать позже
Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями Поделиться
Гайды по играм
Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.